High-Profile talking







newsplus 要約

Amazonレビュー 要約

価格.com レビュー 要約

アットコスメ レビュー 要約

食べログ レビュー 要約

楽天レビュー 要約

TSUTAYA レビュー 要約

じゃらん レビュー 要約

Splog Filter


Amazon.co.jp: カスタマーレビュー: タオ—老子 (ちくま文庫)


英訳 口語 原文 口語訳 語訳 翻訳 思想 現代 一冊 道徳経 詩人 訳者 著者 術的 象的 英文学者 批判 本書 文学者 学者 創造詩 意味 正確 研究者 解釈 自由 理解 日本語 自然 社会 重要 新鮮 文章 リズム 生活 言葉 相当 読みやすい 老子道徳経 存在 可能 人間 非常 感覚 部分 現代語 時代 素晴らし 自分 興味 自身 必ずしも 表現 老荘思想 気持 文字 老子の思想 日本 中国 読んで 祥造 惹かれ 人生 素晴らしい とても読みやすい 現在 場合 元気 素敵 内容 ページ イメージ アメリカ 読むこと 大切 必要 読んだ 結果 世界 章句に出会 悩んでいた 分かりやす センス 最初 時間 訳した 思います 気がします 訳され 本です 出会った 対して 本当 感じる 生まれ 私にとって 出来 以上 通して スタイル
正しい 4%     心地よい 4%     やわらかい 4%     やすい 27%     素晴らしい 13%     やさしい 4%     無い 6%     深い 6%     優しい 4%     明るい 4%     古い 6%     とどく 4%     読み返す 13%     よみがえる 4%     読み込む 6%     訳す 9%     説く 4%     試みる 9%     綴る 4%     蘇る 4%     めくる 6%     なおす 4%     いきいき 4%     必ずしも 6%     すっと 4%     他の 4%     パラパラ 4%     さほど 4%     一見 4%     大いに 4%     そういった 4%     なるほど 4%     あくまで 4%    

  • Total Integration
    • 0単行本の時に感動し、文庫になってすぐ買いました 詩のようなレイアウトになっていて余白がすごく多いです読みやすい 老子の言葉加島 祥造 さんの言葉 で意訳した アフォリズム なのですが、 落ち込んだときなどにパラパラ と読めて、いい 「道(タオ)」とは何か……という考え込むような本ではなく、 生き方、人との接し方などが、 加島 老子の言葉 になって語られると思います ぼくらはひとに/褒められたりけなされたりして/ びくびくしながら生きて いると思う 自分 がひとにどう見られるか/ いつでもどこでも気にしているしかしね/そういう自分 というのは/ 本当自分 じゃあなくて、/社会 にかかわっている自分 なんだ ……社会 なんてたかがしれているんだよ、と続く マイナス思考だと批判 ・揶揄する人もいるが 一つの生き方とスタイル として、生きた口語 訳を試みた」ものであってもいいものだと思う 人間 関係に悩んでもらいたりコミュニケーションのあり方を探ってる人には 一つの指針となると思います

  • 0019   自分 がひとにどう 見 られるか / いつも 気 にしている
    • 019   また 、 折 をみて 読 み 返 したくなる 本 です

  • 003   加島 さんによると 、 「 原文 をあえて 参照 せず 、 幾冊 もの 英語訳 『 老子 』 本 を 参考 にして 、 生 きた 口語 訳 を 試 みた 」 ものであった
    • 003   加島 さんによると 、 「 原文 を 参照 せず 、 幾冊 もの 英語訳 『 老子 』 本 を 元 にして 、 生 きた 口語 訳 を 試 みた 」 ものであった

  • 003   「 こんな 老子 じゃない 」 という 人 もいるかもしれないが 、 それはそれでいいのだと 思 う
    • 003   詩人 でもある 加島 さんが 老子 をどう 読 んだか 、 が 示 されている

  • 003   加島 さんには 、 PARCO 出版発行 の 「 タオ 、 ヒア・ナウ 」 という 訳本 もある

    • 003   さらに 諸橋轍次 や 金谷治 、 福永光司 、 小川環樹 などによる 老子 の 伝統的 な テキスト・ 注釈 と 対照 させてみるのもおもしろそう

      • 003   しかし 、 この 本 は 、 道徳経内容 に 則 した 「 自由 口語 訳 ( 加島 による ) 」 である

        • 004   詩人学者 であり 、 イェーツ や ポー などの 優 れた 英文詩翻訳 した 加島 さんは 、 英訳 された 老子 で 老子 に 開眼 したそうですが 、 これには 驚 くと 共 に 、 確 かに 老子 の 日本翻訳 がどれも 、 あまりに 学術的 で 小難 しい 書 き 方 をしており 、 別 に 試験勉強 で 老子 を 読 むわけではなく 、 老子 の 根底 に 流 れる 美 しいものを 知 るという 最 も 重要 な 目的 には 向 かないと 思 いました

          • 005   それもあって 加島 訳 の 「 老子 」 は 、 沢山 の 老子 の 本 を 読 みましたが 、 老子 は 理解 できないものと 諦 めておりました
            • 004   私 は 、 沢山 の 老子 の 本 を 読 みましたが 、 老子 は 理解 できないものと 諦 めておりました

          • 005   但 し 「 逃避先 」 として 老子 が 正 しいかどうかは 実 はわからないような 気 もする
            • 005   但 し それには いささか 「 逃避 」 という 気持 ちもあるのかもしれない

          • 005   前置 きが 長 くなったが 、 そんな 私 が 絶対 に 手放 したくない 、 と 思 うのが 本書
            • 005   そんな 思 いで 本書 を 読 んでいると 何 か 示唆 してくれる 部分 も 多 い

          • 005   正月 に 本書 を 読 んで 今年 も 大 いに 柔 らかくしたたかに 生 きていこうと 思 い 直 したところだ

            • 005   その 場合 の 水 とは しなやかでありながら 強靭 であり 清 く 流 れながらも 濁 りも 飲 み 込 む 度量 を 意味 している

              • 005   但 し 「 老子 」 という 稀代 の 古典 の 凄 みは 読 む 人 に 解釈 を 委 ねている 部分 がある 点 だ

                • 007   意訳 しただけではなく 、 現代 に 合 うように 、 いろいろな 言葉 を 付加 しています

                  • 007   そういう 清濁 を 併 せ 呑 む 水 の 強 さを 強 く 主張 する 老子 に 安易 に 逃避 しても しかり 飛 ばされるだけのような 気 がする
                    • 007   一方 、 自 らで 考 える 機会 を 奪 い 、 安易 に 一 つの 答 えを 与 えてしまったという 感 もあります

                  • 008   そもそも 、 本書 はなんとなく 手 にして 立 ち 読 みにて 出会 ったのだが 、 最初 に 読 んだときは 、 なにやら 涙 が 溢 れ 出 るのを 止 めることができなかった

                    • 008   本 は 好 きだが 無秩序 に 散乱 しているのはどうにも 具合 が 悪 いのだ

                      • 009   老子 が 語 る タオ を 現代 語 の 口語 訳 にした 本 です

                        • 010   原文 をそのまま 伝 えるのも 大切 ですが 、 それを 咀嚼 して 、 そこに 自分 をきちんと 入 れて アウトプット するのはもっと 大切 なことだと 思 います
                          • 010   ◆ そして 、 今度 じっくり 原文 を 読 んでみようという 気持 ちになる

                        • 010   ◆ 『 タオ・ 老子 』 の 方 は 、 原文注釈 、 数々 の 英訳 を 読 んだ 上 で 新 たに 『 タオ・ヒア・ナオ 』 とは 別個 の 自由 口語 訳 をしているという
                          • 038   といっても 英訳 経由 の 日本 語訳 であり 、 さらに 意訳 も 多 いので 、 ある 意味 で ( 老子 そのものというより ) 加島 氏 の 作品 という 面 も 色濃 い

                        • 010   実際 には 返 り 点付 きの 原文 にあたると 、 原意 をくみ 取 りながらもかなり 大胆 で 自由 な 訳 で 、 原文 との 逐語的 な 対応 がまったくない 部分 も 多 い
                          • 010   実際 に 原文 にあたると 、 原意 をくみ 取 りながらもかなり 大胆 で 自由 な 訳 で 、 原文 との 逐語的 な 対応 がまったくない 部分 も 多 い

                        • 010   ◆ 加島 氏 の 老子訳 では 、 1993 年刊行 の 『 タオ・ヒア・ナオ 』 が 話題 となった

                          • 010   老子 の 素晴 らしさ 、 タオ の 紡 らしさに 新 たに 出合 えたような 感 じだ

                            • 011   いつも センス のいい 本 を 持 っている 人 が 小脇 に 抱 えていた
                              • 031   いつも センス のいい 本 を 持 っている 人 が 小脇 に 抱 えていた

                            • 011   ただ 口語 訳 の リズム には 、 微妙 に 癖 があり

                              • 014   これからの 時代 、 老子 の 思想非常重要 だと 思 いますし 、 特 に 子供 は 、 こういう 生 き 方 をしている 人 たちのほうに 、 共感 すると 思 います
                                • 022   私 も 老子 の 思想 を 知 ったのは 、 2008 年 9 月 に BS で 放送 した 「 現代 に 蘇 る 2500 年前 から メッセージ 」 をみたことがきっかけ

                              • 016   消耗 した 自分 に 清 らかな 水 を 注 ぎ 、 回復 させてくれる
                                • 034   消耗 した 自分 に 清 らかな 水 を 注 ぎ 、 回復 させてくれる

                              • 017   初 めて 出会 ったときから 、 すごく 惹 かれて 座右 の 書 の 一 つになりました
                                • 025   初 めて 出会 ったときから 、 すごく 惹 かれて 座右 の 書 の 一 つになりました

                              • 017   哲学書 というよりは 、 詩 の 本 でるといってもいいかもしれませんね
                                • 025   哲学書 というよりは 、 詩 の 本 でるといってもいいかもしれませんね

                              • 017   翻訳 者 の 加島 祥造 さんは 、 相当 に 苦心 されたようですが 、 こちらの 胸 に 直接 とどく 言葉 で 綴 られています

                                • 017   そして 、 ページめくる と 、 老子 に 対 する イメージ を 一変 してくれるような 、 斬新 な 訳文 に 衝撃 を 受 けました

                                  • 018   ~ 加島 祥造 さんの 出演 した NHK の 老子 の 特集番組 を 見 て 、 老子 そして 加島 さん 自身 にも 魅力 を 感 じてこの 本 を 買 いました
                                    • 018   しかし 、 他 の 老子 や タオ 関係 の 本 を 読 んでいても 、 私 にとってはなかなか ピン と 来 なかったのも 確 か

                                  • 018   それでいて 、 「 老子 」 から 外 れているとは 感 じません
                                    • 018   私 は 老子 も タオ もよくは 知 りません

                                  • 018   タオ へのとりかかりの 一冊 、 あるいは 理解 の 助 けとして 大変良 いと 思 います

                                    • 018   洋書 の 英訳 版 も 読 んでみたいなあと 思 いました

                                      • 020   加島 訳 では 現在 の 風潮 ・ 社会 ・ 政治 に 対 して 警告 ・ 批判 ・ 揶揄 する 文言 を 選択 、 あるいは 全 く 原文 にはない 記述 を 挿入 しているがそこまでする 必要 があったかは ( いくら 老荘思想 に 現状批判 の 要素 があるからとはいえ ) 疑問 だと 思 う

                                        • 020   この 意味 において 、 老荘思想 になじみがないため 意味 の 通 りやすさを 優先 せざるを 得 ない 英訳 本 を 底本 の 一部 に 加 えたことはどうかと 思 う

                                          • 020   まず 、 これまで 簡潔 な 翻訳 が 出版 されなかったことについてこれまでの 研究者 の 怠慢 だと 受 け 取 ってはならない

                                            • 020   実際 のところ 、 道徳経 は 抽象的 に 書 かれた 記述 が 多 く 文章解釈 が 分 かれている 部分 が 多 いため 、 良心的 な 学者 ほど 文章 に 多数 の 注釈 をつけざるを 得 ないというのが 本当 のところである

                                              • 022   人間 社会 に 疲 れている 人 には 特 におすすめ

                                                • 022   がんがん バリバリ の 仕事人間 にも 、 是非読 んでもらいたい 本

                                                  • 022   老子 は 孔子 や 釈迦 と 違 って 神秘的 なことは 言 わないので 、 「 ん ? 」 と 思 うところもなく 、 全 ての 言葉 に 共感 できるとても 素晴 らしい 思想

                                                    • 024   まったくの 素人考 えですが 、 「 タオ 」 と 大乗仏教 の 「 空 」 の 思想 は 根底 で 気脈 を 通 ずるものがある 気 がします

                                                      • 025   翻訳 者 の 加島 祥造 さんは 、 相当 に 苦心 されたようですが 、 こちらの 胸 に 直接 とどく 言葉 で 綴 られています

                                                        • 027   内容 はとても 深 く 、 とても 自然 で 、 肩 の 力 がすっと 抜 けていくように 読 むことができます
                                                          • 019   中野孝次 「 足 るを 知 る 」 でこの 本 が 紹介 されていたので 、 読 むことにしました

                                                        • 027   でも 、 この 一冊 に 巡 り 合 って タオ が 残 した 漢文 を 意味 するのか やっと 分 かり 始 めた 気 がします
                                                          • 027   老子 が 残 した 漢文 を 、 融通無碍 に 読 み 下 し 、 現代 語 になおした 一冊

                                                        • 030   少 し 疲 れたとき 本著 を 読 むと 優 しく・ リラックス した 気持 ちに なれるのではないかと 思 います
                                                          • 011   気持 ちよく 読 み 進 めることのできる 良 い 本 だった

                                                        • 030   中国 の 春秋時代思想 家老子 が 書 いたと 伝 えられる 「 老子道徳経 」 を 現代 日本 語訳 したもの

                                                          • 031   表紙 ( カバー ) に 、 帯 がすっと 入 り そこに 墨 ゴシック 文字 で 「 道 は 無 い・・・それが 道 ( タオ ) だ 」 とある
                                                            • 018   これを 読 んでから 、 以前 に 買 ってよく 解 らなかった タオ に 関 する 本 を 読 み 返 したら 、 だいぶ 解 り 易 くなりました

                                                          • 032   俗世間 の 価値観 や 評価 を 否定 して 、 偉大 な 自然 の 力 に 身 を まかせるといった 感覚 でしょうか ? 読後 の 感想 は 「 仏教 に 似 ているな 」 だ
                                                            • 032   「 明 るく 、 楽 しい 仏教 」 、 「 修行 のない 仏教 」 といったところか

                                                          • 033   老子自体 を 知 らない 人 でも エッセイ として 気軽 に 読 めて 元気 がでてくる 気 がします
                                                            • 025   人生 に 悩 んでいた 頃 、 なんども 手 に 取 り 読 み 込 みました

                                                          • 035   遠 い 古代中国思想 を 私 たちの 身近 に 引 き 寄 せ 、 読者 ひとりひとりに ハッキリ と 好悪 を 感 じさせる 翻訳 の 力技 に

                                                            • 038   一回読 んでそれで 終 わりではなく 、 折 に 触 れて 読 み 返 せば 、 自然 に スロー にやわらかく 生 きる 「 タオ が 、 老子 の 教 えが 、 少 しずつ 人生 にしみこんでくるような 気 がする
                                                              • 038   一回読 んでそれで 終 わりではなく 、 折 に 触 れて 読 み 返 せば 、 自然 に スロー にやわらかく 生 きる 「 タオ 」 の 教 えが 、 少 しずつ 人生 にしみこんでくるような 気 がする

                                                            • 038   著名 な 英米学者 翻訳 家 の 著者 が 、 中国 古典 を 現代日本 によみがえらせた 一冊

                                                              • 039   その 点 で 言 えば 著者 自身自身 を タオイスト と 名乗 っており 、 老。
                                                                派 ではないと 言 っている 以上 ( タオイスト という 言葉意味 がよくわからないが ) 、 「 この 本 は 老荘思想 ではない 」 という 批判 は 当 たっていない ( もっとも 老荘思想 について 誤解 を 招 くのではという 点 は 指摘 しておきたい )
                                                                • 039   その 点 で 言 えば 著者 自身自身 を タオイスト と 名乗 っており 、 老。派 ではないと 言 っている 以上 ( タオイスト という 言葉意味 がよくわからないが ) 、 「 この 本 は 老荘思想 ではない 」 という 批判 は 当 たっていない ( もっとも 老荘思想 について 誤解 を 招 くのではという 点 は 指摘 しておきたい )

                                                              • 039   翻訳 した 文 の 中 に 著者原文 にはない 「 現在 社会 の 風刺 や 批判 」 を 所々挟 み 込 んでいるのだが 、 その 部分 は 明 らかに 蛇足 である 上 に 、 老子 の 言 わんとすることに 比 べて 劣 っている

                                                                • 039   一見 口語 詩 には 見 えるが 口 ずさんだときに 言 い 回 しが 不自然 な 上 、 文章 に 品位 がない

                                                                  • 039   さらに 言 わせてもらえば 、 それらの 詩 の 品格 ・ 志操 は 本歌 の 道徳経 にはるかにおよばない

                                                                    • 041   老子 の 言葉 を 逸脱 した 著者 の 記述 が 多 くあり 、 これはどうかな ~ と 思 うのですが 、 たまにはそういう 本 があってもいいかな
                                                                      • 004   ところが 、 この 本 の 著者加島 祥造 さん 自身 がそうであったとあり 、 興味 を 引 かれました

                                                                    • 041   詩 のような レイアウト になっていて 余白 がすごく 多 いです
                                                                      • 019   分 かりやすい 詩 になっていて 、 とても 読 みやすい

                                                                    • 042   ただ 私 は 「 マンガ 老子 の 古代思想 ( とかいう 本 が 講談社 α 文庫 にあった ) 」 の 方 が 好 き
                                                                      • 042   ただ 私 は 「 マンガ 老子 の 思想 ( とかいう 本 が 講談社 α 文庫 にあった ) 」 の 方 が 好 き

                                                                    • 043   我眉山 、 楽山 の 石仏 、 必然的 に 、 皆 の 助 けを 借 りて 、 三千年以上 の 汗 と 努力 の 結晶 を 垣間見 ました

                                                                      研究 開発