- ひとたびはポプラに臥す(第一巻)/宮本輝/講談社
「違う国に一歩入るたびに、言語の違いはともかくとして、習慣、国民性、価値観などが微妙に異なってきて、その微妙な差異はいつのまにか、しつこい刺(とげ)のように心身に忍び込み、それが思いもよらない葛藤をもたらしてくる」 u0026quot;Every time I go one step different countries, language differences aside, customs, people have different values and subtle, the nuances of the drift, persistent stinging (spine) in mind as creeping, will also lead to conflict, not by thinking. u0026quot; u0026quot;Jedes Mal, wenn ich einen anderen Schritt in das Land, abgesehen Unterschiede in Sprache, Brauchtum, Menschen haben unterschiedliche Werte und subtile, die Nuancen der Drift, persistente Stechen (Wirbelsäule) im Hinterkopf als schleichenden, wird auch zu Konflikten führen, und nicht durch Denken. u0026quot;
- 潤です#%E:184%#
それでも、「何!?」ってなるんです Still, u0026quot;What?u0026quot; I get it Dennoch: u0026quot;Was?u0026quot; I get it
- はちおおじ
三宅「どうですか?井上くん」 井上「はちおおじの「おうじ」…あれでしょ?だから…よういんは…」 藤森「いや、アレだけじゃないです!」 Miyake u0026quot;? Inoue-kun,u0026quot; Inoue u0026quot;your uncleu0026#39;su0026quot; past u0026quot;... Do you? So ... just plain ... u0026quot;Fujimoriu0026quot; No, it is not just arrays! u0026quot; Miyake u0026quot;? Inoue-kunu0026quot; Inoue u0026quot;Ihr Onkel istu0026quot; Vergangenheit u0026quot;... Sie? ... So einfach ... u0026quot;Fujimoriu0026quot; Nein, es ist nicht nur Arrays! u0026quot;
|