- 英英辞典通読記(Day 105)
ちなみに、リーダーズでは、用例として、american [national] (football) conferenceというのが載っており、その訳語のところで、「アメリカン[ナショナル]カンファレンス《米国プロフットボールのリーグ》」と、「カンファレンス」=「リーグ」として説明されている
- 英英辞典通読記(Day 103)
ちなみに、大辞林には、「コンシェルジ ェ 」じゃなく、「コンシェルジ ュ 」として載っており、一応、日本語にもなっているようだ
- 英英辞典通読記(Day 76)
ちなみに、catch-22は、元々は小説のタイトルであるが、ldae4に載っているcatch-22の語義は、a situation in which, whatever you do, you are prevented from achieving what you wantというものである
- 英英辞典通読記(Day 72)
ちなみに、ldae4では、「岬」は、第二義として、掲載されており、第一義は、羽織る「ケープ」の方である
|