- 7月大歌舞伎見納め
「夏祭浪花鑑」勘太郎さんの登場から、どんどん舞台がしまってきました u0026quot;Summer Festival Naniwa Kagamiu0026quot; from Kantarou0026#39;s appearance, the stage has been steadily Shimatsu u0026quot;Festival de Verano de Naniwa Kagamiu0026quot; de la apariencia Kantaro, la etapa ha ido Shimatsu
- 7月歌舞伎座 夜の部 その2
「夏祭」のほうは、合わない町人姿と大阪弁で奮闘していた海老さま u0026quot;Summer Festivalu0026quot; is better, our shrimp had been struggling with his townspeople do not fit in Osaka dialect u0026quot;Festival de Veranou0026quot; es mejor, nuestro camarón había estado luchando con la gente del pueblo no caben en el dialecto de Osaka
- 七月大歌舞伎
「夏祭浪花鑑」は、大坂(当時はこっちの字かな)の任侠の話 u0026quot;Summer Festival Naniwa Kagamiu0026quot; is Osaka (or was at the time of the letter here) story of任侠 u0026quot;Festival de Verano de Naniwa Kagamiu0026quot; es Osaka (¿o era en el momento de la carta aquí) historia de任侠
- 7月大歌舞伎
「夏祭浪花鑑」は市川海老蔵、若さあふれる熱演(って確か同じ年齢だったような~・・・) u0026quot;Summer Festival Naniwa Kagamiu0026quot; is Ebizo Ichikawa, enthusiastically filled the young (as indeed was the same age What ···) u0026quot;Festival de Verano de Naniwa Kagamiu0026quot; es Ebizo Ichikawa, lleno de entusiasmo de los jóvenes (como de hecho fue la misma edad ¿Qué · ·)
|