- 「足利事件」と「裁判長のお弁当」とを考える
ところで、警察・検察が起訴した刑事事件はほとんどが有罪となっている By the way, the criminal indictment by the prosecution and police have been convicted of the most Durch die Art und Weise, die strafrechtliche Anklage durch die Staatsanwaltschaft und der Polizei wurden in der Vergangenheit die meisten
- もしも公然わいせつでなかったら
だが、過去の冤罪事件を見ると、検察組織は、いったん起訴した以上は、途中で無罪が相当と分かっても、有罪を求めて押すのが決まりのようで、あるいは、こういうケースは法律的に有罪が相当と検察庁では考えているのか、立会検察官は(たぶん上司の指示で)公訴を維持し、有罪を求めた However, looking at past cases of false accusation, the prosecution organization, was indicted more than once, also known in the middle of innocence and reasonable, as determined by the press for a conviction, or this case is legally Prosecutor with the guilt or worth looking prosecutors are required to be present (perhaps at the direction of the manager) to keep the prosecution, asked the convicted Dennoch, mit Blick auf Vergangenheit Fälle von falscher Anschuldigung, die Staatsanwaltschaft Organisation, wurde mehr als einmal, auch in der Mitte der Unschuld und vernünftig, wie sie von der Presse für eine Überzeugung, oder diesem Fall rechtlich Staatsanwaltschaft mit der Schuld oder lohnt ein Blick Staatsanwälte sind verpflichtet zu sein (vielleicht in die Richtung der Manager), um die Strafverfolgung, hat der Verurteilte
- 裁判官は頭を抱えた
ところが、検察官が証人に示したのは、現場へ向かう途中の証人の姿と、被告人を固めて倒れ込んだ場面のみ However, the prosecutor showed the witness, the witness of his way to the scene, armed only with a defendant倒RE込NDA scene Allerdings ist die Staatsanwaltschaft zeigte sich der Zeuge, der Zeuge von seinem Weg in die Szene, nur Szene倒RE込NDA zu einer Beklagten
|