- 賽は投げられた
そんなかんじです だから決心は固まったという意味なんですね だから今でもイタリアでは 「passare il rubicone(ルビコン川を渡る)」という言葉は重大な決断をするっていう意味だそうな でも、そのあと逃げたポンペイウスを追いかけ、エジプトでクレオパトラといちゃいちゃしてたって聞いて吹いた(一部nhk参考) Determined from the impression that it is still in Italy, so I packed in a sense that u0026quot;passare il rubicone (crossing the Rubicon river)u0026quot; in the wordu0026#39;s meaning that I have a big decision, and then fled to Pompeius chase, chalky and I daresay you have not heard it and Cleopatra in Egypt (some nhk reference) Aus den Eindruck, dass es sich immer noch in Italien, so dass ich in einem Sinne, dass u0026quot;il passare Rubicone (Überschreiten der Rubicon Fluss)u0026quot; in dem Wort die Bedeutung, dass ich eine große Entscheidung, und dann geflüchtet zu Pompeius Chase, kalkhaltigen und ich daresay Sie haben nicht gehört, dass es in Ägypten und Cleopatra (einige NHK Referenz)
- ポンペイ その1
79年8月、ポンペイは火山の爆発によって時間を止めました August 1979, Pompei止MEMASHITA the time by the eruption of a volcano August 1979, Pompei止MEMASHITA der Zeit durch die Eruption eines Vulkans
- 羅列。
でも行けないと思うのはポンペイ I think it will go Pompeii Ich denke, es wird Pompeji
|