- 明けましておめでとうございます
初詣のとき、皆様は何を祈られますか?
実は私、初詣の際は何もお願いしないのです When hatsumode, everyone is what do you pray? Actually, I do not ask when you visit a shrine is nothing Wenn Hatsumode, jeder ist was meinst du denn? Eigentlich weiß ich nicht fragen, wenn Sie einen Schrein zu besuchen ist nichts
- 迎春
初詣は小雪のちらつく中を、いつもの今宮神社へ Koyuki Hatsumoude through the flickering, to the shrine usual Imamiya Koyuki Hatsumoude durch das flackernde, um den Schrein üblichen Imamiya
- 2010元旦
初詣は元々、「。蘢り」(としこもり)と言い、家長が祈願のために大晦日の夜から元日の朝にかけて氏神の社にこもる習慣だったそうです Hatsumode was originally. u0026quot;蘢Riu0026quot; (Toshiko Mori), saying it was the habit is confined to the company through the deus ex machina from the morning of New Yearu0026#39;s Day New Yearu0026#39;s Eve to pray for the patriarch Hatsumode ursprünglich war. u0026quot;茏Riu0026quot; (Toshiko Mori), sagte, es sei die Gewohnheit ist es, das Unternehmen durch den deus ex machina vom Morgen des Neujahr New Yearu0026#39;s Eve beschränkt, um den Patriarchen zu beten
- 走り納めの15K
初詣のために神社やお寺に行く際に、して欲しいのは、自分をこの世に誕生させてくれ、さらに幸せな生活を送らせてくれているものすべてに感謝しながら、人々の平和と幸福を祈願することである When to go to shrines and temples to visit a shrine, and I want you, who let himself be born into this world, while grateful for all that will send me a happier life, peace and happiness of the people is to pray for Wann reisen, um Schreine und Tempel zu einem Schrein zu besuchen, und ich möchte Sie, die lassen sich in diese Welt geboren werden, während dankbar für alles, was mir ein glücklicheres Leben, Frieden und Glück des Volkes zu senden wird ist, um zu beten für
|