- やっと素直な気持ちに
そしてあれを「もみじ」と言わなかった私が怒られることもなったろうに・・・ That and the u0026quot;mapleu0026quot; to also be angry that I did not tell Nattarou and Cela, et lu0026#39;érable »à être en colère que je nu0026#39;ai pas dit Nattarou et
- 20090725
その上で今のと優劣を比べるという▼しばらく前、横断歩道を渡ろうとして「もみじ」にひかれかけた And compare the relative merits of its ▼ now on for some time, cross the pedestrian crossing as u0026quot;mapleu0026quot; put on the spot Et de comparer les mérites relatifs de ses ▼ maintenant un certain temps, traverser le passage pour piétons comme u0026quot;Mapleu0026quot; mis sur la place
- 今日はちょっと長話(●´ω`●)ゞ
そのトラックの後ろの もみじマークの乗用車もこれまた平然と通過 Impassively through maple, is also a marked car behind the track Impassible travers du0026#39;érable, est aussi une voiture marquée derrière la piste
|