- スーパー・シティが舞い上がる
最近、深夜のコンビニ、マクド、ファミレスなどなど、 外国人の方が働いているのをよく見かけたりしませんか? 宇都宮で、道を尋ねるのにコンビニに寄ったんですが、 勝手に喋り口調で中国人とかそっち系かな?と思ったりしてたんですが、 今思えば単に訛っていた栃木県民だったのかも・・・ Recently, late-night convenience store, Macdonough, and family restaurant and whether or not apparent how well people are working abroad? Utsunomiya, I stopped at a convenience store to ask directions, but a system or a tone How about Chinese or speak freely? I think Iu0026#39;ve been or, maybe, Tochigi prefecture was in retrospect it was just訛Tsu Kürzlich Late-Night-Convenience-Shop, MacDonough und Familien-Restaurant und ob nicht ersichtlich, wie gut Menschen arbeiten im Ausland? Utsunomiya, hielt ich an einer Supermarkt um Anweisungen bitten, sondern ein System oder ein Ton Wie wäre es mit chinesischen oder frei sprechen? Ich glaube, ich habe, oder vielleicht war Tochigi-Präfektur in der Rückschau war es nur讹Tsu
- レモン牛乳 ラスクについて
新聞を読んでいると、栃木県民にとっては懐かしの味 レモン牛乳が、全国から注目を集めているそうです When you read a newspaper for the Tochigi prefectural milk, lemon taste of nostalgia that is attracting attention from around the country so that Wenn Sie die Zeitung lesen, für die Präfektur Tochigi-Milch, Zitrone Geschmack der Nostalgie, die Aufmerksamkeit auf sich zieht aus dem ganzen Land, so dass
- 福島ツーリング・・・誰だ!雨男(女?)は?・・・PART4
宿を出る時に『m』さん一家と離れ、
帰りの東北道で栃木県民の『グ』さんと離れましたが
食事後、ここで解散となります 『M』 when he left the inn and her family left the Tochigi Prefectural Gu 』by『東北道return has left after the meal and says, here is the dissolution M 『』 als er das Gasthaus und ihre Familie verließ die Präfektur Tochigi Gu 『』 von东北道Gegenzug hat nach dem Essen links und sagt, hier ist die Auflösung
|