- ご近所さん。
そういえば夜間の親なし外出を許されたのは初めてです No parents were allowed to go out at night so it is the first time Los padres no se les permitió salir de noche por lo que es la primera vez
- 暑かったですね
そういえば長女&次女は今週末から夏休み Speaking of which, the eldest daughter and second daughter this weekend, summer Hablando de eso, la hija mayor y la segunda hija de este fin de semana, verano
- 熱中症
そういえば土曜日暑かった Well hot Saturday Bien caliente Sábado
- null
そういえば、結局明後日どうなるんでしょうねぇ まぁ、彼女のことだから、明日には連絡寄越しそうですが Say, `Well, I guess what day after next, after all, because of her, so tomorrow is寄越SHI Contact Decir, `Bueno, supongo que día tras otro, después de todo, porque de ella, a fin de mañana es寄越SHI Contacto
- マスク
そういえば、いつも今度いつ会えるのか・・・ Well, I always see you next time Bueno, yo siempre vemos la próxima vez
|