- 伊勢と西行⑪
「。嘉門院」の出家に伴って、「 。嘉門院別当 」となる u0026quot;. Institute Kamonu0026quot; With the priest, the u0026quot;. Bettou Kamon Instituteu0026quot; and u0026quot;. Institut Kamonu0026quot; avec le prêtre, le u0026quot;. Bettou Kamon Institutu0026quot;, et
- イタズラ~罰ゲーム編~
」
店。困っています u0026quot;Stores. The trouble «Magasins. Lu0026#39;ennui
- お久しぶりです
」 って、職場の人が言っていました u0026quot;So, people were saying in the workplace «Alors, les gens disaient en milieu de travail
- ボストン旅行:ボストン美術館①
」 とおっしゃっていましたが、確かに午前中、 一人で足を踏み入れたとき(他に人はいませんでした)、 ちょっと背筋がす~っとなったのよね~ u0026quot;The saying was, and certainly in the morning, when people stepped on one (other people did not), rent a spine - I guess I was a little Innovation -- «Le dicton a été, et certainement dans la matinée, quand les gens marche sur lu0026#39;un (du0026#39;autres personnes nu0026#39;a pas fait), louer une colonne vertébrale - Je suppose que ju0026#39;étais un peu du0026#39;innovation --
|