13201144 エントリを集積

本システムについて
本技術について



updatenews @ hr.sub.jp
TOP PAGE











newsplus summarization

Amazon レビュー summarization

価格.com summarization

アットコスメ summarization

食べログ summarization

楽天レビュー summarization

TSUTAYA レビュー 要約

じゃらん レビュー 要約



Splog Filter



最新 24時間         急減少ワード         cyclic        
  インターネット ( 651 )     ニュース ( 2876 )     アニメ ( 2209 )     コンビニ小売 ( 477 )     スポーツ ( 2821 )     映画 ( 1746 )     ゲーム ( 1649 )     芸能 エンタメ ( 1207 )     政治 国際 ( 2240 )     飲食 ( 1328 )     音楽 ( 3516 )     ドラマ ( 1679 )     ハードウェア ( 496 )     ソフトウェア ( 212 )     医療 健康 ( 707 )     時季 ( 1104 )     テクノロジー ( 460 )     自動車 ( 428 )     ビジネス 経済 ( 1300 )     ファッション ( 460 )     書籍 ( 938 )     漫画 ( 1267 )     番組 ( 737 )     料理 ( 847 )     家電 ( 154 )     レジャー ( 1161 )     学術 科学 ( 469 )     地域 ( 1444 )     フレーズ ( 277 )     コスメティック ( 212 )     自然 ( 1161 )     ファンシー ( 157 )     お笑い ( 463 )     趣味 ( 234 )     学校 ( 402 )     ギャンブル ( 1081 )     アート 芸術 ( 188 )     生活 ( 266 )  



    鳩山総理

    政治 国際 関連語 郵政 民主党 政権交代 マニフェスト 鳩山政権誕生
    • オリンピック考
      鳩山首相が、コペンハーゲンに出かけて招致演説をするというが、率直にいえば、「あえて行く必要はなかったのではないか、だからといって行くな、というものでもない」そんな空気を感じるがどうだろうか
      Prime Minister Hatoyama, but rather went to Copenhagen to host the speech, speaking candidly, u0026quot;Do not dare to go there was a go does not mean, nor does it calledu0026quot; feel the air I do not know whether such
      El primer ministro Hatoyama, sino que fue a Copenhague para albergar el discurso, hablando con franqueza, u0026quot;no se atreven a ir allí era un ir no significa, ni se llamau0026quot; sentir el aire que no sé si tal

    • 25%
      鳩山首相にとっては、国民多数が選択した選挙公約の42番目に明記してあるのを公開しただけだから、スタンドプレーでも何でもない
      For Prime Minister Hatoyama, a campaign promise from the 42 selected by the majority of the people have just released a second and stated, nothing in the grandstand
      Para el primer ministro Hatoyama, una promesa de campaña de los 42 seleccionados por la mayoría de la gente acaba de publicar un segundo y nada indica, en la tribuna

    • あたしの心の底にある澱
      読売新聞の「よみうり寸評」はこの鳩山首相の丁寧な言葉を揶揄している
      The Yomiuri Shimbun, u0026quot;Yomiuri snapshotu0026quot; is a mockery of the tongue by Prime Minister Kono Hatoyama
      El Yomiuri Shimbun, u0026quot;instantánea Yomiuriu0026quot; es una burla de la lengua por el Primer Ministro de Kono Hatoyama

    • 鳩山首相の所信表明を聴いて想った事・・・簡単に言えば美辞麗句です。
      鳩山首相の所信表明は甘ーいお菓子のような味を想いうかべさせます
      Hatoyama is causing the ministeru0026#39;s thoughts Ukabe Ioーtaste sweet like candy
      Hatoyama está causando el pensamiento del ministro Ukabe Ioーsabor dulce como el caramelo

    • 鳩山新内閣を眺め見る
      鳩山首相の「友愛社会」がどのようなものかはわからない
      Prime Minister Hatoyama u0026quot;fraternal societyu0026quot; I do not know what it is like
      El primer ministro Hatoyama u0026quot;sociedad fraternau0026quot; Yo no sé lo que es

    • 岡田外相のアフガン訪問はいいこと
      鳩山首相の言う「アジア重視」の表れですし
      Hatoyama said the prime ministeru0026#39;s u0026quot;focus on Asiau0026quot; is a sign
      Hatoyama dijo que u0026quot;el primer ministro se centran en Asiau0026quot; es un signo


最近みた言葉
関連語





    楽譜 共有     研究開発