ライ麦畑でつかまえて 『ライ麦畑でつかまえて』は白水社から出ている野崎孝さんの翻訳でなじんでいるので、今更新訳は要らないとも思う『The Catcher in the Rye is so familiar』u0026#39;s translation comes from the company Nozaki Takashi Shirouzu, I also do not need new translation is今更
オー・ダ^リング 『ライ麦畑でつかまえて』の話題がありましたが、』To『 The Catcher in the Rye was the subject of
フラニーとゾーイー 「フラニー」は「ライ麦畑でつかまえて」で見られたような
青年期にありがち(と思われる)悩みをうまく描いたものと
なっていたように思うu0026quot;Frannieu0026quot; is u0026quot;The Catcher in the Ryeu0026quot; in adolescence is often seen in (the thought) that I had been drawn as well into trouble