- 奥泉光「神器」
「靖国にお参りする」=「戦没者の死を悼む」ことにはならないんじゃないだろうか u0026quot;Visits to Yasukuniu0026quot; u003d u0026quot;mourn the death of the war deadu0026quot; and especially not what I have u0026quot;Besuche in Yasukuniu0026quot; u003d u0026quot;trauern um die Gefallenenu0026quot; und vor allem nicht, was ich
- 「急募!火星へ行く資質を持つ被験者」…17か月間、狭いカプ ...
「靖国神社」と「靖国刀」に関するドキュメンタリー映画 u0026quot;Shrineu0026quot; and u0026quot;Yasukuni swordsu0026quot; a documentary film about u0026quot;Heiligtumu0026quot; und u0026quot;Yasukuni-Schwerteru0026quot;, einen Dokumentarfilm über
- 千駄木庵日乗八月十五日
「靖国神社に代わる国立追悼施設建設推進」を表明したことと合わせて、断じて許せざる所業である u0026quot;Construction, building a national memorial to replace Yasukuni Shrine,u0026quot; in conjunction with the recent announcement, the damned deeds許Sezaru u0026quot;Bau, Aufbau einer nationalen Gedenkstätte zu ersetzen Yasukuni-Schrein,u0026quot; in Verbindung mit der jüngsten Ankündigung, die Verdammten Taten许Sezaru
- 64回目の終戦記念日
「終戦の日=靖国神社で戦没者を慰霊する」という図式は厳密に言うと少々粗雑な論理じゃないのかなぁと少しばかり疑問に思うのですが・・・ u0026quot;Day of the war u003d a memorial to war dead at Yasukuni Shrineu0026quot; scheme that is a little different in a strict sense of wonder is a little rough and Naa Is not it logical u0026quot;Tag des Krieges u003d eine Gedenkstätte für Kriegsopfer am Yasukuni-Schreinu0026quot;-Regelung, dass ein wenig anders ist, in einem strengen Sinn des Wunders ist ein wenig rau und Naa Ist es nicht logisch,
|