- 2009年12月14日(月)
天皇陛下と習近平国家副主席との特例会見は、日本政府が「陛下のご健康がすぐれず、会見に応じるのは難しい」と伝えていたが、民主党・小沢幹事長の意向か(共同) Special meeting of the National Vice President Xi Jinping and the Emperor and the Japanese government u0026quot;health Sugurezu your Majesty, it is difficult to give an interview,u0026quot; was reported, or intentions of the Democratic Party secretary general Ozawa・(co ) Reunión especial del Consejo Nacional de Vicepresidente Xi Jinping y el emperador y el gobierno japonés u0026quot;salud Sugurezu su Majestad, es difícil dar una entrevistau0026quot;, se informó de, o las intenciones de la secretaria general del Partido Demócrata Ozawa · (CO )
- 政治主導?
天皇陛下と中国の習近平国家副主席の特例会見に関する記事です The article about the special meeting of the National Vice President Xi Jinping and the Emperor of China El artículo sobre la reunión especial del Consejo Nacional de Vicepresidente Xi Jinping y el emperador de China
- 小沢氏「私の信念正しい」 宮内庁長官にまた辞任要求
天皇陛下と中国の習近平国家副主席との会見が特例扱いで決まったときに、「二度とあってほしくない」と苦言を呈してから、発言を控えるそぶりさえ見せない Special treatment, when fixed in a meeting with Chinese Vice President Xi Jinping and State emperor, u0026quot;do not want there againu0026quot; after showing a criticism, and show no clue even refrain from remarks Tratamiento especial, cuando se fija en una reunión con el Vice President chino Xi Jinping y el emperador de Estado, u0026quot;no quieren que otra vezu0026quot; después de mostrar una crítica, y no presentan ningún indicio incluso abstenerse de comentarios
- 五星紅旗がはためいている
天皇陛下のご行為は、国民が選んだ内閣の助言と承認で行われるべき Acts of the Emperor for the advice and approval of the Cabinet to be held in public choice Actos del emperador para el asesoramiento y la aprobación del Consejo de Ministros que se celebrará en la elección pública
|