- 〔風速(かゼはや)〕の権七の駕篭屋業(4)
「その代わり、お前さん法は、行き先をきいたら、そこまでは。丁だから、掛け値なしにいくらいくらと、客が乗る前に値段を告げ、納得の上で乗ってもらうように」 u0026quot;Instead, the law says you are KIITARA a destination, there is.u0026#39;s Help, and so much without hyperbole, told the price before taking the passengers to get on the ride convincedu0026quot; u0026quot;En lugar de ello, la ley dice que usted es un destino KIITARA, existe. u0026#39;S Ayuda, y mucho, sin hipérbole, dijo antes de tomar el precio para los pasajeros en el viaje convencido deu0026quot;
- 昨日のデート相手とは・・・
「撮ってもらいたい!」って気持ちは常にあったんだけど、 u0026quot;I want to take!u0026quot; I mean I was always u0026quot;Yo quiero tener!u0026quot; Me refiero a que siempre fue
- あれこれ
「そうそう、時代劇なんだから、やっぱりこれくらい折り目正しい所作や、口跡であって欲しいよ~」と、テレビの前でぶつぶつ言ってました u0026quot;Yeah, Iu0026#39;m a historical drama, and folds right所作about this, too, I want to be口跡,u0026quot; I say complain in front of the TV u0026quot;Sí, soy un drama histórico, y los pliegues所作acerca de este derecho, también, quiero ser口迹,u0026quot; Yo le digo quejarse frente a la TV
|